39 research outputs found

    Cross-lingual transfer learning and multitask learning for capturing multiword expressions

    Get PDF
    This is an accepted manuscript of an article published by Association for Computational Linguistics in Proceedings of the Joint Workshop on Multiword Expressions and WordNet (MWE-WN 2019), available online: https://www.aclweb.org/anthology/W19-5119 The accepted version of the publication may differ from the final published version.Recent developments in deep learning have prompted a surge of interest in the application of multitask and transfer learning to NLP problems. In this study, we explore for the first time, the application of transfer learning (TRL) and multitask learning (MTL) to the identification of Multiword Expressions (MWEs). For MTL, we exploit the shared syntactic information between MWE and dependency parsing models to jointly train a single model on both tasks. We specifically predict two types of labels: MWE and dependency parse. Our neural MTL architecture utilises the supervision of dependency parsing in lower layers and predicts MWE tags in upper layers. In the TRL scenario, we overcome the scarcity of data by learning a model on a larger MWE dataset and transferring the knowledge to a resource-poor setting in another language. In both scenarios, the resulting models achieved higher performance compared to standard neural approaches

    Automatic identification and translation of multiword expressions

    Get PDF
    A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements of the University of Wolverhampton for the degree of Doctor of Philosophy.Multiword Expressions (MWEs) belong to a class of phraseological phenomena that is ubiquitous in the study of language. They are heterogeneous lexical items consisting of more than one word and feature lexical, syntactic, semantic and pragmatic idiosyncrasies. Scholarly research on MWEs benefits both natural language processing (NLP) applications and end users. This thesis involves designing new methodologies to identify and translate MWEs. In order to deal with MWE identification, we first develop datasets of annotated verb-noun MWEs in context. We then propose a method which employs word embeddings to disambiguate between literal and idiomatic usages of the verb-noun expressions. Existence of expression types with various idiomatic and literal distributions leads us to re-examine their modelling and evaluation. We propose a type-aware train and test splitting approach to prevent models from overfitting and avoid misleading evaluation results. Identification of MWEs in context can be modelled with sequence tagging methodologies. To this end, we devise a new neural network architecture, which is a combination of convolutional neural networks and long-short term memories with an optional conditional random field layer on top. We conduct extensive evaluations on several languages demonstrating a better performance compared to the state-of-the-art systems. Experiments show that the generalisation power of the model in predicting unseen MWEs is significantly better than previous systems. In order to find translations for verb-noun MWEs, we propose a bilingual distributional similarity approach derived from a word embedding model that supports arbitrary contexts. The technique is devised to extract translation equivalents from comparable corpora which are an alternative resource to costly parallel corpora. We finally conduct a series of experiments to investigate the effects of size and quality of comparable corpora on automatic extraction of translation equivalents

    GCN-Sem at SemEval-2019 Task 1: Semantic Parsing using Graph Convolutional and Recurrent Neural Networks

    Get PDF
    This paper describes the system submitted to the SemEval 2019 shared task 1 ‘Cross-lingual Semantic Parsing with UCCA’. We rely on the semantic dependency parse trees provided in the shared task which are converted from the original UCCA files and model the task as tagging. The aim is to predict the graph structure of the output along with the types of relations among the nodes. Our proposed neural architecture is composed of Graph Convolution and BiLSTM components. The layers of the system share their weights while predicting dependency links and semantic labels. The system is applied to the CONLLU format of the input data and is best suited for semantic dependency parsing

    WLV at SemEval-2018 task 3: Dissecting tweets in search of irony

    Get PDF
    International Workshop on Semantic Evaluation. WLV at SemEval-2018 Task 3.This paper describes the systems submitted to SemEval 2018 Task 3 “Irony detection in English tweets” for both subtasks A and B. The first system leveraging a combination of sentiment, distributional semantic, and text surface features is ranked third among 44 teams according to the official leaderboard of the subtask A. The second system with slightly different representation of the features ranked ninth in subtask B. We present a method that entails decomposing tweets into separate parts. Searching for contrast within the constituents of a tweet is an integral part of our system. We embrace an extensive definition of contrast which leads to a vast coverage in detecting ironic content.Research Group in Computational Linguistic

    Bilingual contexts from comparable corpora to mine for translations of collocations

    Get PDF
    Proceedings of the 17th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, CICLing2016Due to the limited availability of parallel data in many languages, we propose a methodology that benefits from comparable corpora to find translation equivalents for collocations (as a specific type of difficult-to-translate multi-word expressions). Finding translations is known to be more difficult for collocations than for words. We propose a method based on bilingual context extraction and build a word (distributional) representation model drawing on these bilingual contexts (bilingual English-Spanish contexts in our case). We show that the bilingual context construction is effective for the task of translation equivalent learning and that our method outperforms a simplified distributional similarity baseline in finding translation equivalents

    Using gaze data to predict multiword expressions

    Get PDF
    In recent years gaze data has been increasingly used to improve and evaluate NLP models due to the fact that it carries information about the cognitive processing of linguistic phenomena. In this paper we conduct a preliminary study towards the automatic identification of multiword expressions based on gaze features from native and non-native speakers of English. We report comparisons between a part-ofspeech (POS) and frequency baseline to: i) a prediction model based solely on gaze data and ii) a combined model of gaze data, POS and frequency. In spite of the challenging nature of the task, best performance was achieved by the latter. Furthermore, we explore how the type of gaze data (from native versus non-native speakers) affects the prediction, showing that data from the two groups is discriminative to an equal degree. Finally, we show that late processing measures are more predictive than early ones, which is in line with previous research on idioms and other formulaic structures.Na

    Cognitive processing of multiword expressions in native and non-native speakers of English: evidence from gaze data

    Get PDF
    Gaze data has been used to investigate the cognitive processing of certain types of formulaic language such as idioms and binominal phrases, however, very little is known about the online cognitive processing of multiword expressions. In this paper we use gaze features to compare the processing of verb - particle and verb - noun multiword expressions to control phrases of the same part-of-speech pattern. We also compare the gaze data for certain components of these expressions and the control phrases in order to find out whether these components are processed differently from the whole units. We provide results for both native and non-native speakers of English and we analyse the importance of the various gaze features for the purpose of this study. We discuss our findings in light of the E-Z model of reading

    Language resources for Italian: Towards the development of a corpus of annotated Italian multiword expressions

    Get PDF
    Napoli, Italy, December 5-7, 2016This paper describes the first resource annotated for multiword expressions (MWEs) in Italian. Two versions of this dataset have been prepared: the first with a fast markup list of out-of-context MWEs, and the second with an in-context annotation, where the MWEs are entered with their contexts. The paper also discusses annotation issues and reports the inter-annotator agreement for both types of annotations. Finally, the results of the first exploitation of the new resource, namely the automatic extraction of Italian MWEs, are presented

    Wolves at SemEval-2018 task 10: Semantic discrimination based on knowledge and association

    Get PDF
    This paper describes the system submitted to SemEval 2018 shared task 10 ‘Capturing Discriminative Attributes’. We use a combination of knowledge-based and co-occurrence features to capture the semantic difference between two words in relation to an attribute. We define scores based on association measures, ngram counts, word similarity, and ConceptNet relations. The system is ranked 4th (joint) on the official leaderboard of the task.Research Group in Computational Linguistic

    Language Resources for Italian: towards the Development of a Corpus of Annotated Italian Multiword Expressions

    Get PDF
    Questo contributo descrive la prima risorsa italiana annotatata con polirematiche. Sono state preparate due versioni del dataset: la prima con una lista di polirematiche senza contesto, e la seconda con annotazione in contesto. Il contributo discute le problematiche emerse durante l’annotazione e riporta il grado di accordo tra annotatori per entrambi i tipi di annotazione. Infine vengono presentati i risultati del primo impiego della nuova risorsa, ovvero l’estrazione automatica di polirematiche per l’italiano.This paper describes the first resource annotated for multiword expressions (MWEs) in Italian. Two versions of this dataset have been prepared: the first with a fast markup list of out-of-context MWEs, and the second with an in-context annotation, where the MWEs are entered with their contexts. The paper also discusses annotation issues and reports the inter-annotator agreement for both types of annotations. Finally, the results of the first exploitation of the new resource, namely the automatic extraction of Italian MWEs, are presented
    corecore